vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Al centro" es una frase que se puede traducir como "to the center", y "abajo" es un adverbio que se puede traducir como "down". Aprende más sobre la diferencia entre "al centro" y "abajo" a continuación.
al centro(
ahl
sehn
-
troh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. to the center (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Me voy al centro a hacer unas compras. ¿Te vienes conmigo?I'm going to the center to do some shopping. Do you want to come along?
b. to the centre (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Para llegar al centro solo tienes que seguir recto por esta calle.To get to the centre you just have to go straight along this street.
c. downtown (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Hace una semana que no voy al centro. ¿Han encendido ya las luces de Navidad?I haven't been downtown for one week. Are the Christmas lights already on?
abajo(
ah
-
bah
-
hoh
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (posición)
b. below
Me gusta bastante ese cuadro, pero prefiero el que está abajo.I quite like that painting, but I prefer the one below.
c. underneath
Él durmió en la litera de arriba y yo abajo.He slept on the top bunk, and I slept underneath.
2. (dirección)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Haz un boceto del edificio visto desde abajo.Draw a sketch of the building seen from below.
Íbamos para abajo en el elevador cuando se descompuso.We were going down in the elevator when it broke down.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
La canoa avanzaba río abajo.The canoe moved downriver.
La riada arrastró los carros calle abajo.The flood swept the cars down the road.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Todo el equipo fue despedido, de la coordinadora para abajo.The entire team was fired, from the coordinator down.
Aceptamos a niños de 12 años para abajo.We admit children aged 12 or under.
7. (en texto)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).